Языковые ляпы

Открыл новую рубрику. Буду помещать сюда примеры языковых ляпов и ошибок из прессы, Интернета и других источников. 

К сожалению, не только в личных блогах, но и в журналистских публикациях постоянно встречаются опечатки, описки и просто нелепые и безграмотные фразы.
Тексты готовятся в спешке: главное успеть разместить. Вычитывать наспех написанный текст на предмет опечаток и орфографических ошибок авторам некогда - да и не хочется. 
Корректоры и контрольные редакторы для онлайн-публикаций, как правило, не предусмотрены.

Причем многочисленные языковые перлы можно встретить не только в русскоязычных, но и в иностранных СМИ. Ю.Н.

Ошибка на рекламном баннере превратила станцию метро Юго-Западную в «Юго-задную» (30 декабря 2015, LifeNews)
Плакат с опечаткой выполнен в корпоративном цвете Московского метрополитена, на нём расположены логотипы подземки и Мосгортранса, а также телефоны контакт-центра столичной системы общественного транспорта.

Оказывается, в Россию входят целые страны!!

"Четырехдневная рабочая неделя навряд ли будет введена в России, хотя рассматриваться такой вариант будет. Предложила его Международная организация труда (МОТ). Конечно, не конкретно России, а вообще всем странам, входящим в нее."  Российская газета, 07.10.2014

Разумееется, автор заметки имел в виду не страны, входящие в Россию, а все страны, входящие в МОТ. А получилось: догадайся мол сама, что к чему относится. В общем, налицо небрежное обращение с языком и неуважение к читателю, у которого при быстром и недостаточно внимательном чтении такого неграмотного текста могут на подсознательном уровне формироваться ошибочные взаимосвязи и ассоциации. 

В своих переводах (неважно, с какого на какой язык) всегда стараюсь, по-возможности, избегать подобных двусмысленностей. Порядок слов вообще играет важную роль в русском языке. От выбранного порядка слов зависит, на чем акцентируется внимание. А иногда и общий смысл фразы. Ю.Н.

  

"Требуются для постоянного сотрудничества на удаленной основе переводчики немецкого языка.
Тематики переводов: общетехническая, юристика, страхование, медицина, нефтегаз."

         Источник: предложение переводчикам на бирже переводов (10.12.2015)

===

Комментарий Ю.Н.: Не знал, что в русском языке вообще есть такое слово.  Но раз так стали писать, видимо, скоро будет. 

"Потапенко попросил его не продолжать свою реплику и «не лечить его, как вести бизнес»."

Источник: http://www.znak.com/moscow/news/2015-12-09/1050602.html#hcq=tuxspwp (9.12.2015)

=== Правильно: «не учить, как вести бизнес»

Родственные темы и рубрики

Нужна ли точка после кавычек в конце предложения (Дмитрий Ермолович)
Учитывая отсутствие четких правил, нужно отдать приоритет логике. Отсутствие точки в конце повествовательного предложения, включающего прямую речь или цитату, лишает предложение завершённости. Поэтому я в таких случаях рекомендовал бы точку всё же ставить.
RUSSIAN-WORLD.INFO
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2010-2024 гг.
Каталог ресурсов Интернет Яндекс.Метрика
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit